【FEヒーローズ】総選挙のロイ

フェレ親子

父上服着たロイが見れるなんて、運営には圧倒的感謝したい。ワダさんが…エリウッド服のロイを描いてくれた。エリウッドの馬を借りてくるぐらいは予想できたが、まさか父上のお下がりでくるとは思わなかった。しかもちょっと大きくて合ってないところ良い(エリウッドの体格が7、ロイの体格が6)

選んでもらえる総選挙ガチャ

総選挙ガチャ

総選挙ガチャロイ

中身が見える星5確定ガチャ。いいんですか?!配っちゃっていいんですか?ロイは基準値の子をもらって、他のキャラは運命力を信じたい。

正直、赤剣は過剰気味なので赤を開けなくて済むようにしただけ。スキル的に赤は優秀な子がいるのでいいんですけど、無料の1回で星5のセーバーが来てしまったのでな…。赤剣のレギュラー争いは激しい。

ロイは奥義の時のセリフが「デュランダル!」って武器名を口にだすところは、少年誌の主人公感あります。武器名を叫ぶ子。

父上服ロイがこれでもかってくらいに「父上すごいすご~~~い」をいうので、乳母のレベッカあたりが話を盛って伝えてる説を推したい。レベマセリフだとマーカスから話し聞いてるってなってるけど(これロイ-マーカス支援会話のネタ)ラスボスにとどめを刺したのはデュランダルでも、ヘクトルのアルマーズでもなく、カナスさんのルナだって伝えたい。

流石に過去作プレイ済みの方がちゃんと書いてそうな総選挙バージョン。まだロイしか見てないけど、レベマセリフちゃんとしてた。さすがに今回の総選挙キャラには気を使われて、適当なアルバイトには担当させないところいいですね。総選挙イベントの失敗できない感。

説明のところもちゃんとロイは尊敬、ルキナは敬愛になってて、これ文章力のいつもの人だったらふたりとも「大好きなお父様(父上)」と言うダブった表現になってた。「大好きな」以外の表現レトリック持ってない人が、今回担当しなくてよかった~~~~。ロイ-エリウッドとルキナ-クロムの親子関係の距離の差が、尊敬と敬愛の言葉の違いになってるんだなぁ。ロイ-エリウッドにはちょっと距離があって欲しいって思ってたので余計。

過去作キャラなのに文章が崩壊してないと安心できる。弓リンのレベマセリフは、無理して世代間のことにしなくても…。ほか3人が父親リスペクトセリフで合わせたのかな。

ガチャでさくっと出てくるリンディスに運命を感じる。今回迷ったら騎馬弓のリンディスにしておけばいい。スキルもステータスにも無駄がない+初の騎馬弓(移動3マス+射程2マス)なので弱い訳がない。リン以外の騎馬弓ももう1キャラぐらい来てほしい。

アイクもロイもリンも父上リスペクトというコンセプトなので、ルキナも「敬愛する父クロムと同じ姿」って説明がかかれてたけど、そこは無理に合わせなくて良かったかも。ルキナだけ他3人に合わせるために無理に言葉選んだ感じがして…。ルキナだけコンセプトがずれてるのは残念だけど、そこはもうしょうがない。

マントが白くて左右非対称デザインだったら、まだなんとかクロムっぽかった。クロムのマスターロード姿がそこまでみんな見てないからこじつけ感が出ちゃう。ルキナのマスターロードの姿は資料集にあるやつだから、そこは取り繕わなくて平気だったよ。ほか3人が父親基準のデザイン採用なだけで、「元ゲームであり得た格好」ってくくりでよかったのに。

いきなり始まる実写ショートムービー。すっごい美少女にやらせるわけではない。髪の色が実写向きになっててよかった。そろそろFEで2.5次元オペラ舞台が来ても驚かない。日本国内だとあれなんで、海外の俳優さんで海外で先にやろう。海外から先に…。治安がいい場所なら海外公演も行くから。

投票大戦「英雄総選挙ベスト8」

投票大戦「英雄総選挙ベスト8」

常にボーナスタイム入ってた。知ってた。

もう総選挙で誰が人気かわかってるけど、あえてまたそのなかで1位を決めたがるのは、どうしても1位にしたかったキャラでもいるのかな。って思ってたらルキナはリンに負けていた。え?いいの?運営的にそれでよかったのかな…。ルキナ陣営につこうと思っていたのに…。実はもう羽が余ってる状態なので、あとは参加するだけで勝てるところにします。

名実ともに「FEシリーズ最強キャラは蒼炎アイク!」ってしたら、もう投票大戦ってイベントは今回で終わりでいいと思うよ。

…と思ってるけど、新規に文章とマップを必要としない運営的に楽なイベントだから、このまま暫く続くんだろう。8カ国同時ローカライズやらなきゃいけないから、テキストを追加するのが負担なのは理解できる。

FEHのシナリオが駄目なのは、ライターがいないのに加えて、ローカライズの作業負担大なところ。日本語→英語→他の言語の3段階の作業手順を、英語→他の言語の2段階にできれば負担少なそう。言語設定いじっていくつかパターン見たけど、日本語→英語では多少変化があったけど、英語→ドイツ語ではほぼ同じこと言ってたので、日本語→ドイツ語に直接ローカライズしてないような…。日→ドイツ語じゃないと思うけどよくわからない。初期の日本語テキストのできの悪さを察して、ローカライズスタッフが「これだと流石にあかん」って気を使ってアレンジしたのあるとは思う。

プレーンテキストが英語にして、英語でシナリオかける人がいたらならまだ展開早そうなので、日本語+英語の2カ国語に堪能なライターが部署に入社しますように~~~。

きちんと文章が書ける新入社員と、その文章を読解できる社員が中途入社して上につきますように~~~~。

タイトルとURLをコピーしました